ATM

Fremdsprachen Kein Kommentar »

Ich habe heute gelernt, dass ATM die Abkürzung für “automated teller machine” ist, also für den automatischen Kassierer. Schön, dass nach mindestens zwanzig Jahren wenigstens in dieser Beziehung meine Ignoranz erleuchtet wurde.

Unfriend or Defriend?

Fremdsprachen 2 Kommentare »

Das ist hier die Frage…

Will you, with those infirmities she owes,
Unfriended, new-adopted to our hate,
Dower’d with our curse, and stranger’d with our oath,
Take her, or leave her?

- Shakespeare, King Lear I i

Von Shakespeare noch als Adjektiv benutzt, wird “to unfriend” im Zusammenhang mit facebook & Co. neuerdings als Verb eingesetzt.

To remove someone as a ‘friend’ on a social networking site such as Facebook.

Warum “defriend” als Verb geeigneter wäre, wird im folgenden Video bei ca. 1:49 erörtert.

Zwei Anschlussfragen:

  1. Wie nennen wir “das Kind” auf deutsch? Entfreunden? Abfreunden? Unfreunden? Ausgefreundet?
  2. Wie lautet die deutsche Übersetzung von “Frenemies“? (Sorry, nicht ganz naheliegend, kam mir nur gerade in den Sinn

Quellen:

Eis speisen

Alltägliches, Fremdsprachen, Sprache 1 Kommentar »

Aus Feier des herrlichen Sommerwetters:

Eis ist nicht gleich Eis. Ich habe bislang nur Sorbet, Softeis und Milchspeiseeis unter- (und mich immer für letzteres ent-) schieden. Doch die Liste der Sorten ist länger:

  • Sorbet
  • Fruchteis
  • Cremeeis
  • Milcheis
  • Rahmeis
  • Sahneeis
  • Eiskrem*
  • Fruchteiskrem*
  • Wassereis
  • Sojaeis
  • Softeis

Wahrscheinlich fehlt in dieser Wikipedia Eissorten-Liste sogar noch die ein oder andere Spielart.

(* Schreibt man neuerdings tatsächlich “Krem” statt “Creme”? Sehr, sehr merkwürdig…)

Auch im Englischen gibt es eine Unterscheidung der Eissorten — zumindest nach Ice cream, Gelato und Sorbet, hier nachzulesen:

Toothbrush Moustache

Fremdsprachen, Mode und Co 1 Kommentar »

ah2Ich habe heute die Vokabel ”Toothbrush Moustache” gelernt. Es handelt sich um den guten alten Zweifingerbart, dessen Ruf ja von dem Herrn links nachhaltig beschädigt wurde.

Hätte er damals ein anderes Rasierverhalten an den Tag gelegt, würde ich dann heute mit einem Filzgleiter unter der Nase herumlaufen? Hätte Deutschland den Krieg gewonnen oder gar nicht erst angefangen? Fragen über Fragen wegen eines kleinen Haarflecks!

Bild: |||||||||||||||||||

Im Spaß

Fremdsprachen 1 Kommentar »

Durch den hübschen Song She Said In Jest habe ich wieder was gelernt:

jest (engl.) = der Scherz, der Spaß

Just drink yourself dead, she said in jest

Swines and Pigs

Fremdsprachen 1 Kommentar »

Ich habe gelernt, dass die ausgebrochene “Schweinegrippe” im Englischen nicht etwa als “Pig Flu” bezeichnet wird. Vielmehr ist die Rede von “Swine Flu”:

Das Wort swine ist — wie mir scheint — ziemlich negativ belegt. Leo.dict.org übersetzt swine jedenfalls folgendermaßen:

die Drecksau [vulg.]
die Dünung
der Schwall
das Schwein – Pl. die Schweine
der Schweinehund [ugs.] [pej.]
der Schweinhund [ugs.] [pej.] selten

via: der englisch blog

German for Runaways

Allgemein, Fremdsprachen, Lustig 2 Kommentare »

Ich habe (mal wieder) gelernt, dass man bei Übersetzungen nicht allein auf Übersetzungssoftware setzen sollte. Eine Buchungsbestätigung für einen Flug in folgendem Stil hat alles überboten, was ich je gesehen habe:

Nicht Pflicht ist der eindrücken diese Dokument für Boarding, Ihre(n) e-Ticket(s) sind schon registriert auf unsere System. Für benutzen der e-TAM Auto Beachtung, Wir Ihnen Empfehlen, dass Ihre e-Ticket nummer anotieren oder diese Meldung eindrücken. …

Der Flug Transport hier angestellt ist unterwerft für allgemeinen Zustanden von Transport bestehend durch die Luftfahrt Kommand und anderen Gesetzgebungen verwendbaren, dass finden sich verfügbar in unsere site und in der TAM Geschäften.
Für diese Ticket Einkaufe, der TAM für Sie oder für Ihre Reise Agent alle informationen bezüglich der Angestellt Transport informiert.

Ich frage mich, ob ich überhaupt einen Flug gebucht habe.

(Aus-)Sprachen lernen

Fremdsprachen 2 Kommentare »

Vor ca. sechs Jahren lernte ich von meiner damaligen Mitbewohnerin — ihres Zeichens Lehrerin in der Erwachsenenbildung — eine ganz interessante Methode, um Fremdsprachen zu lernen. Ich habe den Namen dieser Methode leider nicht gefunden, am nächstem kommt dem wohl die Interlinearübersetzung. Die Lernmethode funktioniert — soweit ich mich erinnere — ungefähr so:

Man sucht sich einen Text in der zu lernenden Sprache aus, dessen Thema einen interessiert. Den Text übersetzt man nun schriftlich wortwörtlich ins Deutsche. Dabei, so die Theorie, versteht man, wie die Sprache konstruiert wird. Im nächsten Schritt liest man den fremdsprachlichen Text laut und lässt sich idealerweise von einem Kenner der Sprache korrigieren. Das ganze wiederholt man mit beliebig vielen Texten, um seine Kenntnisse immer weiter zu perfektionieren.

Das hört sich logisch und sinnvoll an. Ich habe mich nur immer gefragt, wo man so einen geduldigen Muttersprachler herbekommt.

Vor einiger Zeit habe ich via ehrensenf von forvo.com erfahren. Mit der Hilfe dieses Tools, dessen Motto “Learn native pronunciation” lautet, könnte man zumindest erfahren, wie man die Dinge ausspricht, auch wenn das natürlich in keinerlei Weise den Muttersprachler ersetzt.

Seit einigen Jahren steht jedoch das Fremdsprachen-lernen nicht (mehr) sehr weit oben auf meiner Prioritätenlisten, vielleicht könnte das (erstmal) jemand von euch ausprobieren? ;)

Poo-Poo

Fremdsprachen, Sprache 1 Kommentar »

Ich habe ein bisschen englische Kindersprache gelernt. In dem großartigen Weblog Tiny Art Director, in dem ein Illustrator die im Auftrag seiner Tochter Rosie gemalten Bilder veröffentlicht. Und ihre Kritik. Großer Fehler, die überhaupt einzufordern. Sehr, sehr lustig.

Pfüati!

Fremdsprachen, Sprache 2 Kommentare »

Habe letzthin gelernt, dass man sich in Bayern mit “Pfüati” verabschiedet. Auf meine Frage, was das denn ins Hochdeutsche übersetzt heißen könnte, war man ratlos. (Naja, ich übertreibe.) Ich habe nun gelesen, dass es “Behüt’ dich Gott” bedeutet. Mein Tipp “Führe dich Gott” wurde in selbiger Diskussion allerdings auch besprochen. Die ganze Sache scheint etwas unklar zu sein.

Powered by WordPress | WP Theme & Icons by N.Design Studio
Entries RSS Comments RSS Anmelden