Unfriend or Defriend?
Fremdsprachen 23. November 2009Das ist hier die Frage…
Will you, with those infirmities she owes,
Unfriended, new-adopted to our hate,
Dower’d with our curse, and stranger’d with our oath,
Take her, or leave her?
- Shakespeare, King Lear I i
Von Shakespeare noch als Adjektiv benutzt, wird “to unfriend” im Zusammenhang mit facebook & Co. neuerdings als Verb eingesetzt.
To remove someone as a ‘friend’ on a social networking site such as Facebook.
Warum “defriend” als Verb geeigneter wäre, wird im folgenden Video bei ca. 1:49 erörtert.
Zwei Anschlussfragen:
- Wie nennen wir “das Kind” auf deutsch? Entfreunden? Abfreunden? Unfreunden? Ausgefreundet?
- Wie lautet die deutsche Übersetzung von “Frenemies“? (Sorry, nicht ganz naheliegend, kam mir nur gerade in den Sinn…
Quellen:

24. November 2009
Eindeutig: Abfreunden.
Das Konzept eines Frenemies habe ich nicht verstanden.
7. Dezember 2009
Abfreunden ist wirklich die beste Wahl, finde ich auch. Hat sowas von abmelden.
Was das mit den “Frenemies” auf sich hat, ist mir halt auch sehr unklar. Nicht nur die Übersetzung. Ich versuch’s näher rauszufinden. Hier nochmal die Textstelle, die mich auf die Frage brachte:
“Camouflage from your enemies
Making nice with your frenemies
In the forest, there are politics
But there are also matchsticks”