Am Wochenende habe ich gelernt, dass der Ausdruck “Fisimatenten” volksetymologisch gedeutet eine Verballhornung des französischen Ausdrucks Visitez ma tente ist. Bei Letzterem handelte es sich um die Aufforderung französischer Besatzungssoldaten in napoleonischer Zeit an die weibliche Bewohnerschaft des besetzten Ortes, das Zelt (la tente) zu besuchen (visiter), um dort vermeintlichen Sinnesfreuden (der Soldaten) nachzugehen.

Weitere Deutungen der Wortherkunft liefert…. na klar: Wikipedia. So auch die echte Etymologie:

“Fisimatenten Plur. ‘Flausen, Umständlichkeiten, Ausflüchte’. Visae patentes (literae) „ordnungsgemäß verliehenes Patent“, im 16. Jahrhundert als visepatentes reichlich belegt, wird durch spöttische Auffassung des Bürokratischen ‘überflüssige Schwierigkeit’. Unter Einfluss von visament ‘Zierat’ tritt m an die Stelle von p. so schon 1499 “it is ein viserunge und ein visimatent”. Alle Nachweise bei Spitzer, Teuthonica 1, 319 und Schoppe, Mitt.d.schles.Ges.f.Volkskde. 29,298″